Dryden

“But if after what I have urg’d, it be thought by better Judges that the praise of a Translation Consists in adding new Beauties to the piece, thereby to recompence the loss which it sustains by change of Language…” (Dryden, 41).

It is interesting to see how Dryden and Derrida regards translation as a debt, however, is it possible to recompence the loss by adding new beauties into it? While the loss is inevitable, does the changes made by translators, which are not contained in the original, make the translation less like the original text, or recompense the loss?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *