Untranslatability

Do the colors in which one’s particular language allows for alter people’s perception of reality? When reading about the concepts of untranslatability I could not help but ponder the idea that on a much broader scale, untranslatability or even differences in language can change people’s reality and what they “see” in the world. Scientific research shows that there are 7,000,000 colors that can be identified in the world but there are only about 100 color words. The tendency to strive for a universal understanding of colors leads people to associate similar meanings to color words [blue- sadness or cold, red- passion/joy]. But, can color perceived without the influence of cultural presuppositions or cultural concepts? Are there universal color concepts but because of our language each individual perceives them differently? Is this to say that colors to a certain extent are untranslatable and we can only get so close to its true nature?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *