This essay was written in 1959. He is known as a founder of the Prague Linguistic Circle. In this essay he talks about the meaning of the word as a linguistic phenomenon. He believes that the meaning lies with the signifier and not in the signified. And I like the idea when he says “Thus translation involves two equivalent messages in two different codes”.
Also he deals with the problem of “deficiency” in particular language. And here comes the problem of untranstability…..do we really have this problem? And what items we call untranslatable?
“The grammatical categories carry a high semantic import”- but how you will deal with the grammar of the language which you don’t know ?